(Not more than anything else, but it’s the same as HangawI)

こんにちは、統一翻訳ライターの津山です。日本でもK-POPや韓流ドラマの影響で人気が高い韓国語ですが、皆さんは韓国語を翻訳する際の注意点をご存知でしょうか?

韓国語はたった24文字しかないハングル文字を使っています。勿論、だからと言って翻訳が簡単だというわけではありません。日本語のように漢字やひらがなの区分がない分、文脈に沿って、訳語を使い分ける必要があるため、経験豊富な翻訳者でも誤訳が起こりやすいのです。

韓国語は日本語と文法が似ているものの、文化の違いもあり、語尾やニュアンスがかなり異なり、日本語をそのまま直訳すると、不自然な翻訳になってしまいます。

そこで今回は、韓国語をはじめ、アジアの言語に精通した統一翻訳が、韓国語の持つ特徴、韓国語を翻訳する際の注意点、翻訳会社に依頼するときのポイントを、まとめてご紹介します!

特にビジネスで韓国語の翻訳をお考えの方は、このブログで韓国語の奥深さや、韓国語翻訳における注意点を理解し、質の高い韓国語翻訳を行い、ビジネスに役立てていただけましたら幸いです!

翻訳前に知っておきたい韓国語の3つの特徴

韓国語の翻訳を考える際、まず知っておきたい韓国語の3つの特徴を紹介します。

特徴1 韓国語はメジャーな言語

韓国語の母語人口は、現在約8000万人で、世界でも12番目に使用人口の多いメジャーな言語です。

韓国語といえば「ハングル文字」が有名ですが、ハングル文字は1446年に生まれた、割と新しい文字です。元々は漢字が読めない人たちのために作られた文字だったので、ハングル文字はたった24文字の組み合わせで、あらゆるものを表現できる、非常に合理的な文字なのです。

韓国語以外にもアジアでどんな文字が使われているか知りたい方は、こちらのブログもチェックしてください!

関連記事:アジア言語と、アジアの言語から日本語へ翻訳する時の注意点

特徴2 ハングル文字は「母音」と「子音」を組み合わせて書く

韓国語のハングル文字は、「母音」と「子音」を組み合わせて書くのが特徴です。具体的な記載方法をいくつか紹介します。

記載方法の例

  1. 子音+母音 ㅎ[h] + ㅏ[a] → 하[ha]
  2. 子音+母音+子音 ㅎ[h] + ㅏ[a] +ㄹ[r] → 할[har]
  3. 子音+母音+子音+子音 ㅎ[h] +ㅏ[a] +ㄹ[r] +ㅌ[t] → 핥[hart]

特徴3 韓国語の文法は日本語と似ている

韓国語の語順は日本語と同じ「SOV(主語―目的語―動詞)」型です。そのため日本語から韓国語に翻訳する場合は、基本的に文章の前から翻訳していけば問題ありません。逆もまた同じです。

翻訳の例

  • 日本語 : ソウルでは いま 雨が 降って います 
  • 韓国語 : 서울에서는(ソウレソヌン/ソウルでは) 지금(チグム/今) 비가(ピガ/雨が) 내리고(ネリゴ/降って)있습니다(イッスムニダ/います)

韓国語を翻訳する際の注意点3つ

韓国語は日本語と語順が似ているため、翻訳も簡単なのでは?と思うかもしれませんが、韓国語には、よく気をつけておかないと、誤訳発生に繋がりかねない注意点があります。ここでは3つの注意点をお伝えします。

注意点1 韓国語は半角スペースの有無で意味が変わる

韓国語のハングル文字には「分かち書き(띄어쓰기)」という特有のルールがあります。分かち書きは文字と文字の間に半角スペースを入れて意味を区切ることを指し、日本語の句読点の役割も果たします。

韓国語は文脈を正しく理解しないとスペースを入れる位置を間違い、思いがけない誤訳に繋がります。例えば「上手くできない(下手)」という単語は、以下のように、スペースを省くと「間違い」という意味になってしまいます。

分かち書きで意味が変わる事例

  • スペースあり:잘␣못하다(チャル モッタダ/上手くできない)
  • スペースなし:잘못하다(チャルモッタダ/間違っている)

注意点2 韓国語は「同音異義語」が多い

次に、韓国語で注意したいのは「同音異義語」です。韓国語は「同音異義語」が非常に多い言語です。それにもかかわらず、日本語と違って、漢字で書き分けることはできないため、単語の意味を取り違えて訳してしまうリスクが高いのです。

同音異義語の一例

  • 「사과(サグァ)」→「りんご」と「謝罪」
  • 「정원(ジョンウォン)」→「庭園」と「定員」
  • 「의사(ウィサ)」→「医師」と「意思」

注意点3 韓国語の外来語の表記ルール

3つ目は外来語の韓国語表記です。韓国語は日本語と同じように、 欧米から入ってきた単語は、発音が近いハングル文字に置き換えて表現することが多いです。ですが元々韓国語にはない言葉であるため、事前に正しい知識がないと、翻訳の際、誤った文字を当てはめてしまいます。

外来語で間違いやすい表記

  • Café(カフェ) : 正しい表記「카페」、誤った表記「까페」
  • Message(メッセージ): 正しい表記「메시지」、 誤った表記「메세지」

その他、韓国語では、英語を独自の表現にアレンジした「コングリッシュ(Konglish)」も使われます。例えば「ギャグ(gag)」と「人(man)」を合わせた「ギャグマン」は英語にない表現です。外来語やコングリッシュを正しく訳すには、韓国語に対する深い知識が必要なのです。

韓国語の機械翻訳には注意が必要

韓国語は文字も少ないし、シンプルだから機械翻訳に向いているのでは?と思う人もいるかもしれませんが、韓国語でも、機械翻訳の利用には注意が必要です。なぜなら先述したように、韓国語には「同音異義語」が多いにもかかわらず、機械翻訳では同音異義語に対する対策が、なかなか取れないからです。

実際に韓国高速鉄道(KTX)の工事で、線路の部品を製造する業者が、仕様書に書かれた「방수(バンス)」という文字を「防水(バンス)」ではなく「放水(バンス)」と誤って翻訳し、その結果15万個以上の部品を回収した事例もあります。

翻訳の誤訳によって起こる怖いリスクについてはこちらの記事で詳しく記載しています。

関連記事:【誤訳で80億円の損害!?】誤訳の事例3つと誤訳が起こる原因&解決策

会社の信用に関わる重要な文書は、コストが安い機械翻訳で処理するのではなく、信頼できるプロの翻訳者に頼むのがおすすめです。

韓国語をプロに依頼する場合の3つのポイント

最後に、今後、韓国語の翻訳をプロの翻訳会社に依頼したいとお考えの方に、翻訳業界で50年以上の歴史を誇る統一翻訳から、ぜひ気をつけてほしい3つのチェックポイントをお伝えします。

ポイント1 ネイティブによる翻訳チェックがあるか

自然な韓国語翻訳が必要な場合はネイティブによる翻訳チェックが必須です。今回の記事で紹介した通り、韓国語の翻訳では意味の取り違えが発生しやすいからです。

特に同音異義語や外来語に関しては、辞書的な単語単位での翻訳では駄目で、前後の文脈をしっかり読み込んでいかないと、誤訳が起こりやすいのが韓国語です。つまり質の高い韓国語翻訳には、ネイティブチェックが必須だと言えます。

ネイティブチェックが翻訳の質にもたらす影響について知りたい方は、ぜひこちらの記事もチェックしてください。

関連記事:【翻訳ネイティブチェックは必須】翻訳会社から見た重要性と依頼時の3つのポイント

ポイント2 DTPにも対応できるか

インバウンド向けの資料や、商品説明書、ウェブサイトなどを韓国語に翻訳する場合は、文章だけでなく、フォントや全体的なデザインの調整が必要です。

ビジュアルを重視するコンテンツで韓国語翻訳が必要な場合は、DTP(コンテンツのデザインやレイアウト)の専門家がいる翻訳会社に頼むのがおすすめです。DTPの役割を詳しく知りたい方はこちらのブログをチェックしてください!

関連記事:【DTPの基本】翻訳コンテンツの質をあげる3つの役割をプロが解説

ポイント3 業界に精通しており韓国語翻訳の実績が豊富

韓国語も英語のように、ある単語が、使用される業界やコンテクストによって、単語の意味が変わる場合があります。それぞれの業界内で使用される単語および、それが意味するものについて、理解度が低く、経験の浅い翻訳者は、業界用語をうまく使いこなせず、誤訳が生まれるリスクが考えられます。

マーケティング資料や取扱説明書など、重要な文書の翻訳は、業界に精通した実績豊富な翻訳会社に頼むのがおすすめです。翻訳会社の質を見分ける際、国際規格「ISO17100」を取得してるかどうかも一つの目安になります。ISO17100の詳しい基準については以下の記事で紹介しています。

関連記事:【翻訳規格ISO17100の全て】翻訳会社が守る規定と依頼主のメリット3点

いかがでしたか?韓国語の翻訳には、注意すべき点がたくさんあることがわかっていただけたと思います。それでは最後に、本当に高品質な韓国語をお求めの方にとってのベストチョイスの一つである、弊社「統一翻訳」についてご紹介させていただきます。

統一數位翻譯について

統一翻訳は台湾に本社を持つアジア最大の翻訳会社です。現在、世界の11,000人以上の翻訳者と契約し140言語に対応しており、あらゆる言語・業界に精通した翻訳者をご紹介することが可能です。

韓国語に関しても豊富な翻訳実績があるのはもちろん、ウェブサイトやパンフレットの翻訳に欠かせないDTPサービスにも対応しています。ISO17100も取得済みで、多くの企業様に満足いただける高品質でスピーディな翻訳のご提供をお約束します。

統一翻訳では実際に翻訳の質を見ていただける300文字の無料トライアル翻訳も実施しています。プロの翻訳者に高品質な韓国語翻訳を依頼したいとお考えの方は、ぜひこちらからご連絡ください!