การแปลซอฟแวร์เป็นหลายภาษาและการใช้งาน
ในยุคของอินเตอร์เน็ตและการเปลี่ยนแปลงไปสู่ดิจิทัล การแปลซอฟแวร์และแอปพลิเคชันเป็นหลายภาษา กลายเป็นงานสำคัญสำหรับทุกแบรนด์
การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่มีคุณภาพช่วยเพิ่มยอดขายและเพิ่มส่วนแบ่งตลาด ในทางตรงกันข้าม การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ไม่มีคุณภาพ จะทำให้ยอดขายตกต่ำ แม้ว่าจะเป็นผลิตภัณฑ์ที่ดีที่สุดในตลาดก็ตาม
จุดแข็งของเรา
01
วิศวกรรมซอฟแวร์และเทคโนโลยีการแปลที่มีการบูรณาการ
- กำหนดอภิทานศัพท์ของวลีและคำศัพท์ที่อัพเดตอย่างต่อเนื่อง เพื่อเป็นอ้างอิงสำหรับโปรเจคในปัจจุบันหรืออนาคต
- เปลี่ยนแปลงและทดสอบภาษาแบบอินเตอร์เฟสก่อนเสร็จงาน
- เทคโนโลยีวิศวกรรมซอฟแวร์ระดับโลก
02
นักแปลภาษาแบ่งปันอภิทานศัพท์ของวลีต่าง ๆ รวมทั้งฐานข้อมูลศัพท์เฉพาะด้าน
ซอฟแวร์แปลภาษาท้องถิ่นมีเนื้อหาจำนวนมาก ต้องใช้นักแปลหลายคน เพื่อให้งานเสร็จทันเวลา ดังนั้น อาจเกิดความไม่สอดคล้องต่อเนื่องได้ง่ายในงานลักษณะนี้
อภิธานศัพท์ของวลีและฐานคำศัพท์ที่มีการแบ่งปันร่วมกันจะช่วยให้นักแปลของเราผลิตงานแปลที่มีความถูกต้อง แม่นยำ และสอดคล้องกัน ป้องกันกัญหาสำหรับผู้ใช้
03
ให้บริการตลอด 24 ชั่วโมง 7 วันต่อสัปดาห์ และตลอด 365 วัน
ด้วยการเสนอบริการตลอด 24 ชั่วโมง 7 วันต่อสัปดาห์ทั่วโลก เรามีเป้าหมายจะช่วยแก้ปัญหาและสร้างมูลค่าให้กับลูกค้าทั่วโลก โดยไม่มีอุปสรรคความแตกต่างเรื่องเวลา
การใช้ซอฟแวร์
CAT Tools
- SDL Trados
- Memsource
- MemoQ
- SDL Passolo
- Star Transit
- QADistiller
- Xbench
Desktop Publishing Tools
- Adobe Framemaker
- Adobe InDesign
- Adobe Illustrator
- Adobe Photoshop
- Corel Draw
- Microsoft Publisher
- QuarkXPress
ลูกค้าของเรา
จำนวนคำที่แปล
มากกว่า 35 ล้านคำ
โปรเจคที่สำเร็จลุล่วง
มากกว่า 15,000 งาน
ลูกค้าที่ให้บริการ
ลูกค้ามากกว่า 2,000 ราย
ข้อมูลครอบคลุมตลอด 20 ปีที่ผ่านมา