여러분 안녕하세요! 번역회사의 수준을 판별할 수 있는 번역표준이 존재한다는 사실을 알고 계시나요? 바로 번역서비스 국제표준 「ISO 17100」 입니다.
ISO 17100은 번역가의 전문 번역 능력, 문서 품질 관리 및 프로젝트 관리 등 번역 품질 향상을 위한 각종 항목을 규정한 인증입니다. 이 인증을 획득하기 위해서는 매우 엄격한 심사과정을 통과해야 하는데요!
ISO 17100이 정확히 어떤 개념인지 잘 모르시는 분들이 많을 거라 생각됩니다. 그래서 이번에는 향후 번역 의뢰를 고려하시는 분들께 참고가 될 수 있도록, 이미 ISO 17100 인증을 획득한 프레지던트 번역(PTSGI.COM)을 통해 ISO 17100의 개요와 ISO 17100 인증을 획득한 번역회사의 필수 규정에 대해 소개해 드리도록 하겠습니다.
번역 품질을 걱정할 필요가 전혀 없는 완벽한 번역회사를 찾으신다면 다음 내용을 끝까지 읽어주세요!
ISO 17100 기본 개요
먼저 ISO 17100에 대해 간략히 소개드리겠습니다. ISO는 국제표준을 제정하는 조직(국제표준화기구)을 일컫습니다. 그중에서도 ISO 17100은 번역서비스에 적용되는 표준이며 그 규정은 다음과 같습니다.
내용 | |
정식 명칭 | Translation services-Requirements for translation services (번역서비스 – 번역서비스 관련 요건) |
발행기관, 발행년도 | 번역 품질 보증, 전문적인 품질 관리를 위한 국제적 표준 통일 |
내용 | 번역서비스 제공자가 번역 품질을 보증하기 위해 갖추어야 할 제반 사항을 규정 |
규정 대상 | 번역회사, 프리랜서 번역가, 조직 내 번역 담당 부서 등 |
규정 대상 | 번역회사, 프리랜서 번역가, 조직 내 번역 담당 부서 등 |
ISO 17100의 규정
ISO 17100의 규정은 크게 인적자원, 기술자원, 번역작업 프로세스의 세 가지 범주로 구분됩니다.
이제 각 항목별 내용에 대해 자세히 설명하도록 하겠습니다.
인적자원
먼저 인적자원입니다. 이 항목에는 번역 관련 인력의 역량 유지를 위해 번역가, 감수자 및 프로젝트 매니저 등을 관리하는 규정이 정해져 있습니다. 번역가 및 번역회사가 반드시 준수해야 할 내용은 다음 두 가지입니다.
- 번역 관련 인원이 갖추어야 할 능력 및 자격요건을 보증하기 위한 문서화된 프로세스 수립
- 번역가, 교정자 및 감수자 등의 능력을 입증할 수 있는 문서 보관
번역가가 갖추어야 할 능력 및 자격요건은 구체적으로 다음과 같습니다.
번역가에게 요구되는 능력:
「원문과 그 특성(주제, 분야, 문서 유형 등)을 이해할 수 있고 관련된 전문용어 및 문화/언어습관 등을 고려하여 적절한 번역문을 작성할 수 있는」 능력. 번역가는 번역 능력 외에도 정보를 적절하게 수집하고 사용할 수 있는 능력 또한 필수적으로 갖추어야 합니다.
번역가에게 요구되는 자격요건 (다음 조건 중 하나를 필히 충족):
- 번역 관련 고등교육 학위 소지
- 번역 외 분야의 고등교육 학력 및 2년 이상의 번역 실무 경력
- 5년 이상의 번역 실무 경력
ISO 17100 에서는 직원 자체에 대한 자격 뿐 아니라 번역회사 또는 단체 또한 「번역 능력 유지 상태」를 기록하는 일이 필수적으로 요구됩니다.
구체적으로는 정기교육 또는 기타 시스템을 통해 번역가 및 관련 인력의 능력을 유지 및 향상시키고(예: 교육훈련 등 실시) 그 성과를 기록해야 합니다. 이 기준을 준수하지 않을 경우 ISO 심사 시 이미 획득한 인증 자격을 상실할 수 있습니다.
기술자원
두 번째 항목은 기술자원입니다. ISO 17100 인증을 획득한 기업은 전문번역과 기밀문서 관리를 위해 필요한 소프트웨어 및 하드웨어 설비를 반드시 갖추어야 합니다. 여기에는 번역 및 데이터 관리에 요구되는 시스템, 통신설비, 용어집 관리 툴 등이 포함됩니다.
당연히 프레지던트 번역(PTSGI.COM)은 번역 과정을 보조하며 상용 문장 및 어휘를 축적할 수 있는 CAT 툴과 번역 문서의 설계, 레이아웃 일치, 편집을 위한 DTP툴, 각 고객 데이터를 보호하는 저장 장치 등 번역품질 향상을 위한 각종 하드웨어와 소프트웨어 설비를 보유하고 있습니다.
번역작업 표준 프로세스
세 번째 항목은 번역작업의 표준 프로세스에 대한 규정입니다. 다음은 실제 번역 절차에 근거한 5단계 표준 프로세스입니다.
(1) 번역 프로젝트 실행 전 준비작업
인적자원 확보, 명확한 견적(예: 비용, 언어 종류, 납기, 형식, 매체) 제시, 계약내용 등 기록
(2)번역 프로젝트 사전작업
프로젝트 등록 양식 제작, 번역 리소스(예: 용어표, 스타일 지침, 참고 자료, 번역 용어집) 준비 등
(3)번역 프로젝트 진행기간 중 관리작업
프로젝트 관리 인력 배정, 적합한 번역가 및 검수자 선정, 기한 준수를 위한 엄격한 진행상황 관리, 번역문의 문서 규격 부합 여부 검토, 고객의 피드백 관리 등
(4)번역 프로젝트 점검
용어/스타일/형식의 규격서 요구사항 부합 여부 확인, 검수자(번역가 본인 불가)의 이중 확인, 프로젝트 매니저의 최종 확인 등
(5)번역 프로젝트 종료 후 작업
고객의 수정 요청에 협조, 기밀정보의 저장/폐기에 관한 절차 처리 등
프레지던트 번역(PTSGI.COM)은 번역 작업 수행 시에도 ISO 17100의 규정 프로세스를 준수합니다. 본 페이지 프레지던트 번역(PTSGI.COM)의 프로젝트 프로세스를 참조해 주세요!
ISO 17100 인증 번역회사를 선택하면 좋은 점
앞에서 ISO 17100 인증을 획득하려면 여러가지 표준을 반드시 준수해야 한다고 설명드렸습니다. 그럼 ISO 17100 인증 번역회사를 선택할 경우 어떤 이점들이 있을까요? 아래에서 세 가지로 소개해 드립니다.
<번역 의뢰 시 ISO 17100 인증 번역회사를 선택하면 좋은 점>
- 품질을 신뢰할 만한 번역회사인지 판별 가능
- 번역 작업이 지연되지 않음
- 고객의 피드백이 확실히 반영될 수 있음
번역회사가 ISO 17100 인증을 획득했다는 것은 바로 번역가가 전문적인 기능을 갖추고 있으며 데이터 및 프로세스가 엄격하게 관리되고 있음을 의미하므로, 번역 품질 역시 상당히 신뢰할 수 있습니다.
ISO 17100은 또한 번역회사가 정시 납품을 보장하기 위해 반드시 진행사항을 확인해야 하고, 고객 피드백 처리 시스템을 구축해야 한다고 규정하고 있습니다. 이 역시 납기 지연이나 번역 품질이 기대에 미치지 않을 위험성을 크게 줄일 수 있음을 의미합니다.
뿐만 아니라 「기밀정보의 보존 및 폐기」에 관한 처리 능력 역시 핵심 사항 중 하나입니다. 번역회사에 정보 및 데이터의 보존/비밀유지 의무를 준수하는 엄격한 시스템이 구축되어 있지 않다면 번역 품질이 아무리 뛰어난들 의미가 없습니다.
따라서 안심하고 번역을 의뢰하고 싶거나, 의료/특허 등 높은 전문성을 요하는 번역이 필요하거나 디자인, 조판 등이 포함된 고급번역이 필요하다면 ISO 17100 인증 번역회사를 선택하시길 추천드립니다!
여기까지 보셨는데 어떠신가요? 이번 콘텐츠에서는 고품질 번역회사 인증제도인 ISO 17100국제표준에 대해 소개해 드렸습니다.
진정한 고품질 번역서비스를 원하신다면 ISO 17100 국제인증을 획득한 프레지던트 번역(PTSGI.COM)을 찾아주세요!