大家好,各位知道有項翻譯標準可以用來分辨翻譯公司的好壞嗎? 那就是翻譯服務國際標準「ISO 17100」。

ISO 17100中規範了各種能提升翻譯品質的項目,包含譯者專業職能、文件品質控管及專案管理等。想取得這項認證,必須通過相當嚴格的審查!

然而,應該有很多人並不清楚ISO 17100究竟是什麼,這次就讓已取得ISO 17100認證的統一數位翻譯,介紹ISO 17100的概要、取得ISO 17100認證的翻譯公司須遵守的規定,以及其他相關的國際標準,給今後考慮委託翻譯的人士參考!
想以萬無一失的標準選擇翻譯公司的話,請一定要看完以下文章!

 

ISO 17100的基本概要

先來簡單介紹一下 ISO 17100,ISO指的是制訂國際通用標準的組織(國際標準化組織),其中ISO 17100則是專為翻譯服務建立的標準,其規定內容如下:

 

內容
正式名稱 Translation services-Requirements for translation services
(翻譯服務──翻譯服務相關要求)
訂立者、訂立時間 國際標準化組織 (ISO),成立於 2015
目的 確保譯文品質,並統一品管專用的國際標準
內容 規定翻譯服務提供方為了保證譯文品質所需具備的事項
規範對象 翻譯公司、自由譯者、組織內負責翻譯的部門等

ISO 17100的規定

ISO 17100的規定可以大致分為三項,人力資源、技術資源、翻譯作業流程的標準。
接下來讓我們詳細說明各項內容。

 

人力資源

首先是人力資源。本項目中訂定了管理譯者、審校人員及專案管理人員等規定,以維持翻譯相關人員的素質。譯者及翻譯公司須遵循的內容為以下兩點。

  1. 訂立為確保翻譯相關人員具備所需能力與資格的書面流程
  2. 保留能證明譯者、校稿者及審稿者等職務能力的文件

譯者具體所需的能力及資格定義如下。

譯者所需能力:

「能理解原文及其特性(主題、領域、文件種類等),考量相關專有名詞及文化/語文習慣等撰寫適當譯文」的能力;除了翻譯能力外,也須具備妥善蒐集並運用資訊的能力。

譯者所需資格(須具備下列條件其一):

  1. 具翻譯相關高等教育學歷
  2. 具翻譯以外領域的高等教育學歷及兩年翻譯實務經驗
  3. 具五年翻譯實務經驗

ISO 17100中除了人員本身資格之外,翻譯公司或團體也須記錄「譯者能力維持狀況」。
具體來說,透過定期訓練或其他制度,以維持、提升譯者與相關人員能力(例如舉辦培訓等),並記錄其成果,如果沒有遵守此項準則,可能會在ISO審查時喪失已取得的資格。

技術資源

第二項是技術資源,已取得ISO 17100的公司必須具備進行專業翻譯和管理機密文件所需的軟硬體設備,包括進行翻譯和資料管理所需的系統、通訊設備、術語管理工具等。

當然,統一數位翻譯擁有各項軟硬體設備,以提升翻譯品質,例如輔助翻譯流程的CAT工具,並累積常用句子及詞語等,也具備用來設計、編排和編輯翻譯文檔的 DTP 工具,以及保護各項客戶資料的儲存設備。

翻譯作業標準流程

 

第三項是規定翻譯作業的標準流程。以下將依據實際翻譯步驟來說明五項標準流程。

(1) 執行翻譯專案的前置作業

確保人力資源,提出明確的報價單(相應費用、語種、交期、形式、媒介),並記錄協議內容等。

(2)翻譯專案本身的前置作業

製作專案登記表、準備翻譯資源(如詞彙表、風格指示、參考資料、翻譯詞庫)等

(3)翻譯專案進行期間的管理作業

設立專案管理人員、選擇合適的翻譯師與審稿師、嚴格管理進度以遵守交期、檢查譯文是否符合規格書、管理顧客的回饋意見等。

(4)翻譯專案的檢查

檢查術語/風格/格式是否符合規格書要求,由審稿者(不可為譯者本人)進行雙重檢查,由專案管理人員進行最終檢查等。

(5)翻譯專案結束後的作業

協助客戶所提出的訂正要求,處理機密資料保管/廢棄相關流程等。

統一數位翻譯在進行翻譯作業時也遵從ISO 17100規定的流程,請參見本頁統一數位翻譯的專案流程!

選擇ISO 17100認證翻譯公司的優點

前述已說明取得ISO 17100認證必須遵守多項標準。那麼實際上選擇ISO 17100認證的翻譯公司又有那些優點呢?以下將介紹三項。

<委託翻譯時,選擇ISO 17100認證翻譯公司的優點>

  • 可以分辨哪些翻譯公司的品質值得信賴
  • 翻譯作業不易延宕
  • 能確實反映客戶的回饋意見

翻譯公司取得ISO 17100認證,即代表在譯者專業職能、資訊管理、流程管理上都具有高水準,因此品質相當值得信賴。

此外,ISO 17100亦規定翻譯公司須實施進度檢查以確保如期交件,以及建立處理客戶回饋的制度,這也代表能大幅減少發生交期延誤或譯文品質不如預期等狀況的風險。

不僅如此,針對「保存與廢棄機密資料」的處理能力也是重點之一。如果翻譯公司未建立周全制度以遵守資訊及資料的保存/保密義務,那麼翻譯品質再出色也沒有意義。

因此,如果您想要安心地委託翻譯或需要醫療/專利等高專業性的翻譯,抑或包含設計、排版在內的高階翻譯時,推薦各位選擇有ISO 17100認證的翻譯公司!

ISO 17100以外的重要國際標準

除了ISO 17100,建議大家在選擇高品質翻譯公司時還能參考幾項國際標準,例如ISO 9001及ISO 18587。以下將簡單介紹內容。

ISO 9001(Quality management systems-Requirements)

ISO 9001規範的範圍不僅限於翻譯,而是用來提升所有「商品及服務」品質的品管標準。其中包含許多要求,例如須設立相關規定,以提供能提升顧客滿意度的優良服務、建立能持續改善的制度等。取得ISO9001認證的公司,代表能穩定提供高品質的客戶服務。

ISO 18587(Post-editing of machine translation output-Requirements)

ISO 18587規範的是使用機器翻譯時,進行譯後編輯(修改翻譯結果)的標準流程。該標準對譯後編輯者(譯者)制定多項要求,例如須「熟知機器翻譯技術及機器翻譯引擎的錯誤」等。使用機器翻譯時,只要委託有ISO 18587認證的公司修改翻譯結果即可安心。
另外,在許多情況下並不適合使用機器翻譯,例如高專業性的醫療文件,或需要譯者發揮創意的廣告行銷文件等,因此建議客戶可根據翻譯目的選擇要使用的翻譯方法。

看到這邊各位覺得如何呢?在這次的內容裡,我們介紹了有關高品質翻譯公司的證明:國際標準ISO 17100。
未來當各位需要委託翻譯時,若想獲得真正的高品質翻譯服務,歡迎隨時聯繫已獲得ISO 17100、ISO 9001等多項國際認證的統一數位翻譯!