여러분 안녕하세요! 번역을 의뢰할 때 어떤 점을 주의해야 하는지 알고 계신가요?
‘처음 의뢰하는데 어떤 준비를 해야 되지?’, ‘비용은 어느 정도일지 전혀 감이 안 오는데!’, ‘여러가지 언어로 번역할 때 주의해야 할 점들은?’…이런 고민을 하셨을 분들이 적지 않으실텐데요.

그래서 이번에는 성공적인 번역을 위한 중요 사항들을 한 번에 파악하실 수 있도록 『번역 의뢰 시의 7가지 핵심 포인트』에 대해 간단히 설명해 드리겠습니다!

핵심 포인트 1: 지역 및 글자체 명확하게 밝히기

세계에는 같은 언어라 하더라도 지역적 차이로 인해 글자체나 발음이 달라지는 현상이 있습니다. 가장 대표적인 것이 중국어인데요.
중국어 문자는 ‘간체자’와 ‘번체자’로 구분되며, 국가와 지역에 따라 사용하는 글자체도 완전히 일치하지는 않습니다.

 

글자체 사용 지역
번체자(繁體字) 타이완 (대만 표준어 위주), 홍콩 및 마카오 지역(광둥어 위주)
간체자(簡體字) 중국, 싱가포르, 말레이시아

글자체 뿐 아니라 어휘 또한 지역에 따라 다르게 사용됩니다.

한국어 번역 예시
동영상 중국→視頻   타이완→影片
택시 중국→出租車   타이완→計程車

또한 타이완과 홍콩은 비록 같은 번체자를 사용하지만 타이완 표준어와 광둥어 간의 차이로 인해 내용이 전혀 다른 의미로 전해질 수도 있습니다.
그래서 이러한 종류의 언어 번역을 의뢰하실 때는 반드시 다음 사항을 명확하게 전달해야 합니다.

• 언어 사용지역 및 글자체(“간체자” 또는 “번체자”)
• 중국어의 경우 “타이완 번체자 (또는: 번체 중국어-타이완)” 등의 형태로 밝혀주는 것이 좋습니다.

중국, 타이완, 홍콩은 과거 역사적 이유로 상호 중국어 사용 용법에 대해 매우 민감합니다. 현지 고객과 좋은 파트너십을 유지하고 싶다면 고객의 반감을 사지 않도록 잘못된 어휘나 표현은 반드시 삼가야 합니다.
때문에 사전에 “어느 지역, 어떤 글자체” 인지를 분명히 전달하는 것은 매우 중요합니다.

 

地域と字体をはっきり伝える

핵심 포인트2: 기계번역 사용 여부

다음으로는 기계번역을 사용하는지에 주의해야 합니다. 결론적으로 말해 기계번역을 사용하지 않는 것이 가장 좋습니다.
사실 ‘因為寒流(한류로 인해)’를 ‘감기 때문에’로 번역한다거나 ‘물은 셀프’를 ‘Water is self(물은 자신이다)’등과 같이 잘못 번역하는 ‘웃픈’ 사례들은 드물지 않습니다.

인공지능을 활용한 기계번역은 하루가 다르게 진화하고 있습니다. 비록 어휘량에 있어서는 인간의 언어를 능가하지만 다양한 상황이나 텍스트의 맥락이 가진 속뜻을 판단할 필요가 있을 때에는 인간의 상식, 각국의 다양한 문화, 사회, 종교적 배경지식이 여전히 필수 불가결합니다.
그렇기 때문에 회사 이미지에 직접적인 영향을 미칠 수 있는 텍스트라면 수동번역보다 비용이 다소 높다 하더라도 반드시 전문 번역가에게 맡겨 처리해야합니다.

機械翻訳を使っていない方がいい

핵심 포인트3: 원문의 파일 형식

 

그 다음으로는 원문의 파일 형식에 유의해야 합니다.
파일 형식은 번역의 속도와 품질에 영향을 미치기 때문에 사용된 파일 형식을 번역회사에 알려주실 것을 권장합니다.
번역회사 입장에서는 워드나 엑셀 형식의 파일이 가장 간편하고 이상적이지만, 원문의 유형에 따라 이러한 파일 형식이 적절하지 않은 경우도 있습니다.

다음은 번역하기 까다로운 파일의 예시와 그 처리 방법입니다.

조사 보고서

 

차트나 통계표는 직접 편집하는 것이 불가능 할 수 있기 때문에 차트나 통계표가 포함된 파일의 경우에는 원활한 번역 작업을 위해 원본 파일(엑셀 또는 PPT)을 함께 첨부해주시기 바랍니다.

브로슈어 속 지도

 

지도의 경우 텍스트가 불규칙하게 배열되어 있고 많은 경우 이미 PDF 파일로 변환되어서 편집이 어렵습니다. 이럴 경우에는 워드로 텍스트를 입력하거나 인디자인(InDesign), 프레임메이커(FrameMaker) 등의 원본 파일을 제공하여 조판 및 이미지 편집 등에 드는 비용과 시간을 절감하고 작업 효율성을 크게 향상시킬 수 있습니다.
고객의 준비 작업은 번역가가 번역 자체에 집중할 수 있도록 할 뿐 아니라 결과적으로 번역회사의 업무량을 덜어주고 비용 및 납기 측면에서 고객에게도 도움이 됩니다.

パンフレットに記載された地図

핵심 포인트 4: 테스트 번역 활용하기

 

좋은 번역회사를 찾기 위해서는 “번역샘플 검토”가 반드시 필요합니다. 테스트 번역본을 받으신 후에는 먼저 다음 사항들을 확인해야 합니다.
• 모국어 사용자가 읽을 때 의미를 모르겠거나 이해하는 데 어려움은 없는지
• 텍스트에 사용된 전문용어의 정확성
• 텍스트의 파생적 의미 전달 여부
가장 처음 단계에서 몇 백자의 무료 테스트 번역 서비스를 제공할 수 있는 번역회사를 선택해야 합니다. 그러나 테스트 번역 서비스를 제공하지 않는다면 번역회사 측에 최소한 과거 작업했던 번역 샘플을 요청하시고, 제공을 원치 않을 경우 다시 신중하게 고려해 보시기 바랍니다.
프레지던트 번역(PTSGI.COM)은 300자의 테스트 번역 서비스를 제공하오니 많이 이용해 주시기 바랍니다.

トライアルを活用する

핵심 포인트5: 번역료 산정

 

다음은 번역료 산정 방법입니다. 번역료에 영향을 미치는 주요 요인은 다음과 같습니다.
• 총 글자수
• 전문성 및 난이도
• 서비스 내용(조판, 이미지 편집 등)
• 언어 종류
대부분의 경우 기본적인 번역료는 번역회사의 공식 홈페이지에서 조회할 수 있습니다. 다만 법률, 기술 매뉴얼 등 고도로 전문화된 문서의 경우 일반적 성격의 문서와 대비해 약 두 배 정도의 비용이 발생할 수도 있으므로 사전에 번역회사에 예상 견적가를 문의해 보실 것을 권장합니다.

翻訳料金の計算

핵심 포인트 6: 텍스트 스타일 용어표 또는 표준용어집 구축

 

텍스트 스타일 용어표나 표준용어집을 사전에 잘 준비해 두는 일은 매우 중요한데, 쉽게 접할 수 있는 마이크로소프트의 언어 포털 등이 있습니다.
이 데이터가 있으면 향후 번역 시에 번역 스타일을 유지하고 주요 어휘를 통일되게 사용할 수 있습니다. 이러한 데이터는 회사 서버에 저장되어 모든 부서의 직원이 언제든지 열람하고 신규 단어를 추가할 수 있습니다.

핵심 포인트7: 의뢰 콘텐츠 검토 및 연락

 

마지막으로 가장 중요한 키포인트입니다. 견적 요청 시 반드시 다음 5W1H 사항을 미리 알려주시기 바랍니다.

What 텍스트 내용 및 핵심적으로 전달하고 싶은 메시지
Why 번역의 목적
Where 번역물을 사용하게 될 지역, 콘텐츠가 게재될 장소
When 번역 스케줄(납기일)
Who 예상 독자 또는 인원수
How much 번역 프로젝트 비용 예산

번역 의뢰시의 핵심 「5W1H」

위에서 언급한 점 외에도, 분야 전문가를 지정해 번역을 맡기고 싶지만 해당 번역가가 이미 다른 작업에 착수했을 경우와 같은 상황이 발생할 수도 있습니다.
따라서 번역가의 일정, 작업 스케줄 및 납기에 관해서는 반드시 담당자와 별도로 확인하시기 바랍니다.

지금까지의 내용이 도움이 되셨나요?
이번에 소개해 드린 「번역 의뢰 시의 7가지 핵심 포인트」가 여러분께서 번역을 의뢰하실 때 좋은 참고자료가 되기를 바랍니다.

타이완에 본사를 둔 프레지던트 번역(PTSGI.COM)은 55년 이상의 역사와 경험을 갖춘 아시아 최대 규모의 다국어 번역 서비스 기업입니다. 타이완의 대표기업 TSMC, 토요타 자동차 등의 기업을 필두로 오늘날까지 다양한 산업 분야에 번역 서비스를 제공하고 있습니다.
프레지던트 번역(PTSGI.COM)은 140개에 달하는 언어를 지원하며, 다국어 번역 서비스도 제공하고 있습니다. 품질면에서도 국제번역표준 ISO17100, ISO9001 인증과 TDQCMP® 표준 작업 프로세스를 기반으로 고품질 서비스와 탁월한 번역 성과를 보증합니다.

본 콘텐츠에서 소개해 드린 것처럼 지역에 따라 적절한 중국어를 정확하게 사용하는 일은 매우 중요합니다. 프레지던트 번역(PTSGI.COM)은 전 세계 만 명 이상의 번역 인재를 확보하고 있어 타이완, 중국, 홍콩에서 사용되는 중국어 번역 서비스를 제공할 수 있으며, 다른 국가에 대해서도 현지화 번역을 제공할 역량을 갖추고 있습니다.

귀사에서 고품질 번역 서비스를 원하신다면 온라인 견적 양식을 통해 문의해 주시기 바랍니다. 당사는 고객이 번역 품질에 대한 확신이 있을 때 최종적으로 번역을 의뢰하실 수 있도록 300자의 무료 테스트 번역 서비스를 제공합니다. 테스트 번역 서비스를 직접 체험해 보시기를 바랍니다.