「2024年統一數位翻譯 (PTSGI.com) 第21屆翻譯獎學金」頒獎典禮,今年於台北艾麗酒店隆重登場。
20位出類拔萃的學生從數百件翻譯作品中脫穎而出,榮獲佳績,除了抱走豐厚的獎學金與象徵榮耀的卓越翻譯獎盃外,也一同參與了統一數位翻譯 (PTSGI.com) 的年度盛事-旺年會。
獲獎同學中來自各地北上參與活動,更有跨海來台留學的學生,如越南、印尼…等前來共襄盛舉,享用美食佳餚之餘,學生們彼此互相交流、分享求學經驗,氣氛熱絡。
統一數位翻譯 (PTSGI.com)亦邀請獲獎學生們上台與公司同仁分享喜悅之情,學生們更是一同參與旺年會的趣味小遊戲及抽獎活動,會場氣氛歡快。
而本年度獲獎領域以醫學類為大宗,獲獎學生不限於語言類的科系,亦有來自醫學系的學生,結合自身專業,發展長才,運用優勢,針對該領域進行翻譯,實為翻譯領域的後起之秀。
下一屆統一數位翻譯(PTSGI.com)第 22屆翻譯獎學金已規劃於 2024 年暑假前登場。敬請密切關注統一數位翻譯 (PTSGI.com) 官方網站 (https://www.ptsgi.com ) 以及 Facebook 粉絲專頁。
| No. | Scholar’s Name | Language Pair | Field | Univ. / College | Dept. / Major |
| 1 | 李筑雅 | 義譯中 | 美容 | 輔仁大學 | 義大利語文學系 |
| 2 | 沈暐燁 | 日譯中 | 財經 | 輔仁大學 | 跨文化研究所翻譯學碩士班 |
| 3 | 卓宥琪 | 英譯中 | 遊戲 | 國立高雄師範大學 | 英語學系 |
| 4 | 林亭君 | 英譯中 | 財經 | 國立彰化師範大學 | 翻譯研究所 |
| 5 | 林詩智 | 中譯英 | 醫學 | 國立政治大學 | 國家發展研究所 |
| 6 | 洪郁媗 | 法譯中 | 廣告行銷 | 國立台灣大學 | 人類學系 |
| 7 | 張維倩 | 英譯中 | 醫學 | 弘光科技大學 | 語言治療與聽力學系 |
| 8 | 張蓉心 | 德譯中 | 美容 | 國立臺南大學 | 戲劇創作與應用學系碩士班 |
| 9 | 許可風 | 日譯英 | 醫學 | 台北醫學大學 | 醫學系 |
| 10 | 黃湲棋 | 越譯中 | 廣告行銷 | 國立政治大學 | 東南亞語言與文化學士學位學程 |
| 11 | 鄒宜庭 | 英譯中 | 醫學 | 國防醫學院 | 公共衛生學系 |
| 12 | 劉依儒 | 越譯中 | 遊戲 | 國立屏東科技大學 | 食品科學系 |
| 13 | 潘宥華 | 英譯中 | 醫學 | 國防醫學院 | 牙醫學系 |
| 14 | 蔡欣佁 | 中譯英 | 醫學 | 國立臺灣大學 | 新聞研究所 |
| 15 | 蔡雨娟 | 英譯中 | 醫學 | 慈濟大學 | 醫學科學研究所博士班 |
| 16 | 蔡睿瑩 | 印譯中 | 電子 | 國立臺灣師範大學 | 藝術史研究所 |
| 17 | 鍾英玲 | 印譯中 | 電子 | 國立成功大學 | 材料科學及工程學系 |
| 18 | 鍾琦恩 | 俄譯英 | 遊戲 | 國立政治大學 | 斯拉夫語文學系 |
| 19 | 魏睿妤 | 阿拉伯譯中 | 遊戲 | 國立政治大學 | 阿拉伯語文學系 |
| 20 | 蘇鋐濬 | 法譯中 | 廣告行銷 | 輔仁大學 | 法文研究所 |
得獎學生感言
台北醫學大學-醫學系/許可風
參賽作品:日譯英-醫學
非常榮幸能夠站在這裡,分享我參加第21屆統一數位翻譯獎學金獲獎的喜悅。這是一個充滿挑戰的旅程,而這份殊榮對我而言是莫大的鼓舞和鞭策。
首先,我要感謝統一數位翻譯獎學金的主辦方與評審委員,給予我這個學習和展現自我的寶貴機會。這次比賽不僅是一場對技能的考驗,更是一個與同仁切磋學習、共同進步的平台。能夠參與其中,我深感榮幸。
這次比賽,我深深體會到翻譯不僅僅是語言的轉換,更是將不同文化間的精髓傳遞給更廣大的觀眾。這份體會將成為我在未來語言精進之路上的寶貴財富。
同時,我要感謝我的老師、家人、朋友和所有鼓勵我繼續學習英語和日語的人。
這份獎學金不僅是對我個人的認可,更是對我未來學習和成長的資助。我將會倍加珍惜這個機會,不斷提升自己的語言能力。
最後,再次感謝所有支持我的人,這個獎學金將成為我前進道路上的一盞明燈,我期待著在未來的歲月中,能夠以更好的狀態回報大家的期望。
謝謝!
國立政治大學-東南亞語言與文化學士學位學程/黃湲棋
參賽作品:越譯中-廣告行銷
首先感謝統一數位翻譯願意給我一個雪恥的機會,讓去年槓菇的我,今年能順利得獎。
越南語是一個很美的語言。我始終認為,從語言可以看見一個國家的文化,乃至於風土、歷史或是生活在這塊土地上的人們。
未來,我會繼續鑽研越語,並以越南語傳達中文之美,感恩也Cảm ơn。
國立屏東科技大學-食品科學系/劉依儒
參賽作品:越譯中-遊戲
非常感謝統一數位翻譯設立「翻譯獎學金」,讓所有大專生皆能參與並一展長才;同時也要感謝評審老師的認可與本次活動所有工作人員的辛苦。雖然說我原先只是抱持著嘗試看看的心態來參加比賽,磨練自己並提升自己的外語能力,但也讓我翻譯的過程中,因為不斷的思考與琢磨每個單詞的文意而產生興趣。當我得知獲頒此次的翻譯獎學金,實在是讓我又驚又喜,也讓我認知到雖然自己並非是翻譯的專業人士,但只要有足夠的毅力與努力就可以獲取成功的果實。
最後再次感謝統一數位翻譯舉辦了這麼有意義的活動,給予了我這個寶貴的機會,並激勵了我努力追求卓越、超越自我。這次獲獎也讓我得到持續努力下去的動力,期許自己未來也能繼續秉持著對翻譯的熱忱並再接再厲!
國防醫學院-牙醫學系/潘宥華
參賽作品:英譯中-醫學
感謝統一數位翻譯舉辦的競賽以及評審老師們的青睞,讓我首次嘗試相關活動就有豐美的收穫,投稿後已隨時間淡忘此事,因此突如其來的獲獎通知更是令人驚喜萬分。
在醫學院的養成教育,大多時候都是接觸原文書籍、資料,但不可諱言的是對於多數醫學生,若有完善的中文翻譯將會大幅增進我們的學習速度,因此會製作共筆、尋找中譯本……等,內容雖大致正確,但不佳的翻譯品質往往造成斧鑿痕跡重、閱讀不順暢。
我喜愛文學與寫作,因此對於文字的精確、優美,與文氣的表達、呈現,頗為在意。因此醫學文章本身雖不是鍾靈毓秀的美好想像,但應也值得是一望無際的浩瀚汪洋。讓讀者能感受到淺顯易懂、趨近中文寫作邏輯,我認為是翻譯至少要達到的水準。
在翻譯領域,還有許多要學習之處,亦期許自己這方面的能力,能夠與未來的學習、工作相結合!
國立臺灣大學-新聞研究所/蔡欣佁
參賽作品:中譯英-醫學
我是蔡欣佁,現就讀於國立臺灣大學新聞所,大學畢業於國立中央大學英文系。
很榮幸可以在這屆「統一數位翻譯獎學金」中得到評審的青睞,獲得「繁體中文-英文」的翻譯獎。這次我選擇的門類是「醫學」,因為在過去幾年中鮮少接觸醫療知識,所以這次翻譯想要試著挑戰看看。
「醫學」的翻譯原文比想象中輕鬆很多,就算並不具備相關醫療背景也能理解。翻譯原文裡循循善誘式的解說,為後續的翻譯減輕許多負擔。當然,翻譯的過程一定也是學習的過程,諸如“microtia”(小耳症)這樣的字彙,就是這次的新知。
慈濟大學-醫學科學研究所博士班/蔡雨娟
參賽作品:英譯中-醫學
首先,我要感謝主辦單位提供這個難得的機會給我們展現翻譯的機會,從小害怕翻譯的我能夠獲得這項獎學金,對於我來說是一項肯定,更促進我對於翻譯有更大的信心,因為在這次的比賽中,我深刻體會到翻譯不僅僅是語言的轉換,更是一種文化的傳承和理解。通過翻譯,我們能夠搭起不同語言和文化之間的橋樑,促進世界各地人民的交流和理解。這次翻譯雖然選擇離我科系最相近的主題-醫學,但從中也了解到翻譯還是存在一定的困難度,雖然學到了如何靈活運用語言,保持原文的風格和意境,同時確保翻譯準確無誤,但這種挑戰讓我更加了解自己的語言能力,也激發了我對翻譯的興趣和追求,最後我想要感謝所有支持和鼓勵我的人,也特別感謝主辦單位給我這次機會參與競賽,這個獎學金將是我人生中一個難忘的里程碑。
國立臺灣師範大學-藝術史研究所/蔡睿瑩
參賽作品:印譯中-電子
我是來自馬來西亞的學生蔡睿瑩,目前就讀師範大學藝術史研究所。在政治大學求學時,我主修中文系,也先後輔修日文系、選修藏文課。自那時起,我發現學習語言的樂趣,並初步接觸翻譯。
此次比賽我選擇了自己較熟悉的印尼文翻中文,在翻譯文章的過程中,我深刻體會到翻譯工作實非易事,不僅在遣詞用句上需再三斟酌,以求不失原意地將文章譯成該語言使用者能夠清楚理解的文章,更需查找相關領域的資料,以求適切地譯出專有名詞。這一過程,於我而言是學習和累積經驗的寶貴機會,實是獲益良多。
由衷感謝統一數位翻譯連續多年舉辦這項比賽,讓熱愛語言及翻譯的學子擁有學習的空間和一展長才的機會。能在比賽中得到肯定,於我而言是莫大的鼓勵,也成為我繼續學習的動力之一。往後我將持續砥礪自己,精進自己的語言能力和翻譯水準,為自己的未來開拓另一種可能性。
國立成功大學-材料科學及工程學系/鍾英玲
參賽作品:印譯中-電子
我感到榮幸可以獲得這獎學金,且忠心感謝「統一數位翻譯」每年辦這場翻譯比賽。這份獎學金不僅是一個不可或缺的鼓勵及支持,更是擺明對我的認可且增強了我對自己能力更加信心讓我追求卓越及更上一層樓。因此參與比賽給予全台的學生一個寶貴的學習機會。
這次比賽讓我學到一個重要的經驗就是「有付出才會有回報」。在過去幾年中,我花不少的時間提升自己的語言能力。我相信每分每秒的努力都是值得的,因為學習一門語言不是一日千里完成的事,而需要累積積少成多的過程。因此次比賽給我不斷磨練語言的機會。
總而言之,參賽不僅是與全台優秀的學生競爭,而挑戰自己語言能力程度。畢竟這場比賽目的並不是在於勝負,而鼓勵學生勇敢挑戰自己。期待未來有更多合作的機會。謝謝!
國立政治大學-斯拉夫語文學系/鍾琦恩
參賽作品:俄譯英-遊戲
我是21屆俄譯英得獎者鍾琦恩,十分感謝統一數位翻譯舉辦此次競賽,讓我可以驗收在大學的所學,並擁有實際運用的機會。
在翻譯競賽文章的過程中,我深刻體會到翻譯的藝術和挑戰。文章內有許多專有名詞是我未曾接觸過的,兩方國家對於遊戲角色的譯名也有微妙的差異,因此我不斷查閱官方資料以及兩國的玩家部落格,力求達到最精確的效果。另外我發覺翻譯的用字和語氣也很值得深入探討:該篇文章是正式還是非正式?是由誰發表的?文章的目的是什麼?這些面向都影響著翻譯的結果,令人不住讚嘆翻譯這門學問的博大精深!
學習外語的旅途中,我總是帶著滿腔熱血,卻又時常懷疑此刻選擇的路途是否正確。感謝統一數位翻譯以及評審團的青睞,對我的夢想以及為之付出的努力給予肯定。未來我會繼續堅持,成為更好的自己。
輔仁大學-法文研究所/蘇鋐濬
參賽作品:法譯中-廣告行銷
⼤家好,我是蘇鋐濬,我是輔仁法⽂所的學⽣,很榮幸可以獲得這次的「統⼀數位翻譯獎學⾦」。 我喜歡閱讀和⾃⼰動筆寫作,個性也喜歡⼀個⼈獨處、⼀個⼈安靜的⼯作,之前在學校上筆 譯課的時候覺得翻得蠻開⼼的,想說「不如以後就以⽂字為⽣吧!⽽且做翻譯經常要收集各種領域的資料跟知識,應該蠻適合我的吧!」,開始妄想⾃⼰能夠往筆譯這條路發展,過去 的半年裡,也陸陸續續投了不少履歷,但都⾳訊全無……結果在我決定放棄、認為是⾃⼰能 ⼒不夠才收集那麼多無聲卡的時候,突然就收到了獲獎的通知,內⼼又驚又喜。 總之,謝謝統⼀數位翻譯願意辦這樣⼦的獎學⾦,也謝謝評審認可我的翻譯,希望這會是我 ⾛上翻譯的起點,就算沒有如願以償,這也會是⼀次很棒的經驗,謝謝⼤家!
輔仁大學-義大利語文學系/李筑雅
參賽作品:義譯中-美容
首先,非常感謝統一翻譯舉辦第21屆的翻譯比賽,讓我能將所學學以致用,且有榮幸獲得此次的獎學金;另外,特別感謝輔仁大學義大利文系張孟仁主任以及陳奕廷教授的建議與指導,使我的作品更加完整精緻。
我一直認為翻譯是一個充滿魅力與挑戰性的領域,將不同語言的文字吸收、轉換、調整,並融合譯者本身的經歷與風格,將其轉換為另一種語言。雖然專有名詞的精確性固然重要,但翻譯並非只是詞藻的堆切,更是文化的交流,需要將原文的背景和特色傳達到目標語言中,並嘗試在翻譯中實現文化的融合和平衡。
再次感謝統一翻譯給予肯定,同時期許自己日後能翻譯出更精確、有溫度的文字。
輔仁大學-跨文化研究所翻譯學碩士班/沈暐燁
參賽作品:日譯中-財經
首先感謝評審委員肯定。當得知自己獲選為本屆獎學金得主時,除了驚喜還是驚喜。
在學習筆譯的過程中,除了透過師長評價和同學回饋,對於尚未真正投入業界的學生來說,其實很難知道自己的譯文是否能被業界接受。當然,影響譯文評價的因素很多,領域就是其中一項。雖然不知道自己在其他領域的譯文能否得到相同評價,但是能在財經領域獲得評審青睞,對自己而言也是意外的收穫。
本次獲獎,不僅是對自己的肯定,也是對母校的肯定,更證明了自己有確實地累積實力,以期在不久的將來能夠活用所學。
最後,感謝統一數位翻譯提供機會,讓學生能在踏入譯界之前,知道自己目前所在位置以及今後的努力方向。
國立高雄師範大學-英語學系/卓宥琪
參賽作品:英譯中-遊戲
其實我上一屆的比賽就有留意到這個獎學金的活動,但是因為當時正在休學沒有辦法參加。今年,幸運地在社群平台上又看到這屆的廣告,決定把握大學生涯最後一次機會參加獎學金徵選。挑選翻譯語種的過程一度有些掙扎,因為自己會的語種相對常見,不曉得投入之後會不會打水漂。抱持著有嘗試有機會的想法,最後就是跨出那步挑戰自己。也還好當初有付出努力,才能接觸不同類型的文章翻譯,並且精進自己的技巧,成為錄取名單其中一位參與者。
弘光科技大學-語言治療與聽力學系/張維倩
參賽作品:英譯中-醫學
謝謝統一數位翻譯可以讓大家發揮專長,也很榮幸能夠被肯定。在翻譯的過程中,有很多未曾見過的單詞,也有許多沒有接觸過的領域,所以可以透過一邊翻譯一邊學習,我認為是很有趣的過程。
一開始並未想過會得獎,因為總感覺世界上有太多很厲害的人,所以本想著試試看,加上在翻譯的時候也覺得很好玩。每天一有時間就會打開檔案看看哪裡可以再修改的更流暢一點,對於最後交出的成品我感到很滿意,謝謝評審老師可以給我這項肯定,希望統一數位翻譯可以繼續發掘更多各路好手,讓語言變得趣味無窮。
國立台灣大學-人類學系/洪郁媗
參賽作品:法譯中-廣告行銷
感謝統一數位翻譯舉辦翻譯獎,提供學生接觸翻譯實務的機會,也讓我有練習翻譯平常不會接觸到的領域,了解更多在實務會接觸到的案件類型。不同於課堂上的翻譯練習,商業稿件雖然在句法上相對於學術文本簡單,但是在揣摩文稿或說話者的語氣這點上卻更靈活,需要心力思考。
本次經驗帶給我許多收穫,像是法國公司職位的差別和中文表達之間的轉換,還有重複文意的替換詞。
對我來說,翻譯和抱石有些相像。在攀爬完一條路線後不是結束,而是從重心變換和技術運用,思索更簡潔的爬法;翻譯則是在大致的語意理解後,透過用字遣詞和句式之間的變化開啟更多「攻克」原文這條路徑的方法。
最後,很開心可以獲得獎項的肯定,希望未來有機會更精進自己的語言翻譯能力!
國防醫學院-公共衛生學系/鄒宜庭
參賽作品:英譯中-醫學
首先感謝統一數位翻譯的各位評審委員們給我這次機會,這份獎項不僅是對我語文能力的認可,更是一種動力,激勵我繼續朝著自己的留學夢邁進。
在翻譯的過程中,我學習到如何巧妙地重新構築英文文章的語序,使之更加通順且精確,尤其是在處理專業醫學用語時。透過這樣的學習歷程,我不僅強化了翻譯的技能,也培養了閱讀、撰寫醫學論文或研究計畫時的細緻度和準確性。此經驗將對我未來的學術和職業發展帶來正向的影響,成為我未來深入醫學相關領域、追求更高層次的學術成就的支持。期待能將此寶貴的經驗融入未來的學習和專業實踐中。
再次感謝統一數位翻譯給予我這個機會,我將以更加積極的態度繼續提升自己的語文能力,追求更高的學術成就,並將這份獎項視為自己前進路上的重要里程碑。
國立政治大學-阿拉伯語文學系/魏睿妤
參賽作品:阿拉伯譯中-遊戲
非常感謝統一數位翻譯提供如此特別的機會,以及評審委員們給予的肯定,讓對翻譯有興趣的學生能夠挑戰自我。這是我初次嘗試踏入翻譯的領域,因此在得知獲獎時,我感到十分驚訝與欣喜。
在主修阿拉伯文的路上,除了享受學習語言的樂趣之外,我也遇到了許多挫折與困難;然而此次獲獎給予了我相當大的肯定,使我能夠繼續保持學習的熱忱與動力。在台灣,阿拉伯文非常冷門,對多數人來說很陌生,但它同時也是一門美麗的語言。因此,我希望自己未來能夠藉由翻譯阿拉伯文,讓更多台灣人看見它的動人之處。
最後,感謝政大阿拉伯語文學系的師長們一直以來的用心教學,為台灣的阿拉伯文教育創造了一個優秀的環境。我也期許自己能夠不斷進步,繼續精進自我。謝謝!
國立政治大學-國家發展研究所/林詩智
參賽作品:中譯英-醫學
對我而言,翻譯是一門藝術,一種深深沉浸在文字和情感之中的藝術。在這個AI橫行的時代,翻譯工作者似乎面臨著被取代的威脅。然而,我深信現今雖有眾多專業的翻譯軟體,能夠快速且精確地完成翻譯工作。但翻譯所牽涉的不僅僅是語文,還包括文化內涵和情感,講究的還有譯者的細心與耐心,作品更要兼具質感與美感,這些都是AI翻譯軟體再怎麼發達,都難以取代的。
獲得這份獎學金的當下讓我感到又驚又喜。儘管我深知我的作品仍有許多進步的空間,但這份獎勵對我來說意義非凡。這不僅是對我的肯定,更是一種鼓勵,讓我重新找回對翻譯的信心。
最後,我要由衷感謝統一數位翻譯每年都舉辦這個翻譯獎學金比賽。這個平台為大家提供了展現自己的機會,相信也激勵了許多人願意深入翻譯這個專業領域。再次感謝統一數位翻譯,也恭喜所有得獎者!
國立彰化師範大學-翻譯研究所/林亭君
參賽作品:英譯中-財經
首先我想感謝統一數位翻譯公司,多年來持續舉辦這個獎學金比賽,這對嚮往投入翻譯領域的學生來說是很大的支持和鼓舞。本屆比賽開始徵稿時,我即將升上碩三,課程修習正好要告一個段落,也開始思考我未來的規劃,以及如何將兩年所學和專業接軌。所以這個比賽對我來說真的是難得的大好機會,不只能夠測試兩年來的學習成果,也是一次與專業翻譯接觸的寶貴經驗。最終有幸能夠獲得評審的青睞,也像打了一劑強心針,讓我更堅信自己最終能夠在這個領域找到一席之地。最後,我想感謝從事財經相關工作的媽媽,在我翻譯的過程中,不厭其煩的回答我專業知識上的問題,讓我能更精確的掌握文意並組織譯文,也讓我再次體會到,翻譯所需要不只是語言能力,具備廣博的知識更能如虎添翼。
國立臺南大學-戲劇創作與應用學系碩士班/張蓉心
參賽作品:德譯中-美容
大學時因著對於語言學習的熱忱,加上甫接觸新語言的新鮮感總是甜蜜的,我在學校的通識課選修了德、法、西、義與韓等外語。畢業後我有機會繼續學習德語,記得學到B1程度之際,我告訴自己,德語將是我此生最後一個精學的外語。一直到後來學完C1,學習德語的這條路帶給我的挫折遠多過於成就感。
考完德福之後,我才在生活當中一點一滴慢慢拾回對於德語的感情。撇開考試壓力與競爭,我在閱聽德語政論脫口秀以及迷因中找到樂趣,並被提醒,學習語言並非為了考試,而是為了與他人有更多的交流。
去年發現了這個獎學金,由於我沒有受過相關的專業訓練,一開始仍在猶豫是否要參加,後來仍決定嘗試挑戰看看。我選擇了美容類的文章,在翻譯時,我想像自己從德國帶回了美容產品,思考該如何簡明扼要地為家人朋友翻譯其用途與成分。而在字斟句酌的作業中,我發現精確地挑出合適的中文字並組織成易懂的文句才是重點——換言之,「從讀者的角度出發」是我在這次翻譯的過程裡最大的發現與收穫。
感謝評審對於我的譯文的肯定,這個獎對我來說真的很重要。它不僅帶給我信心,也給了我繼續追尋的勇氣。