「2019第16屆翻譯獎學金」頒獎典禮於3月9日統一數位翻譯(PTSGI.com)旺年會中隆重登場。
每年的高額獎學金(TWD15,000),總是吸引數百名對翻譯有興趣的同學參與角逐,這20位脫穎而出的優秀菁英,除了抱走豐厚的獎學金與象徵榮耀的獎盃外,今年還獲贈別具意義的紀念品—《英漢百科辭典》復刻版,這是50多年前由PTSGI創辦人方振淵董事長所主編。不僅具有紀念價值,對學生更是一本實用的工具書!
獲獎同學中有遠從高雄、嘉義…等地北上的,更有跨海來台留學的學生,如德國、越南、印尼…等。 值得一提的是俄羅斯籍的Arslan,學習中文才短短兩年,就可用超流利的中文上台分享得獎心得,並獲得滿堂采!「翻譯獎學金」甄選活動對參與者而言,不單是競賽,而是參與過程中的自我精進;勇於嘗試挑戰自己非專修的跨領域翻譯,求知欲旺盛的態度,值得讚許!同時,也期待每年有更多的生力軍共襄盛舉,為國際全球化做好熱身準備。 第17屆翻譯獎學金的相關資訊預計於2019年暑假前再次登場。敬請密切關注統一數位翻譯(PTSGI.com)官方網站(https://www.ptsgi.com )與Facebook粉絲專頁。

獲獎名單公布如下(依照語組排序,非名次排名): | |||||
No. |
Scholar’s Name |
Language Pair |
Field |
Univ. / College |
Dept. / Major |
1 |
王〇玲 |
英 譯 西 |
行銷 |
文藻外語大學 |
西班牙文系 |
2 |
陳〇伶 |
英 譯 西 |
醫學 |
靜宜大學 |
西班牙語文學系 |
3 |
蘇〇雲 |
英 譯 德 |
醫學 |
銘傳大學 |
國際貿易與企業學士學位學程 |
4 |
何〇廷 |
英 譯 德 |
行銷 |
淡江大學 |
國際企業學系 |
5 |
Arslan |
英 譯 俄 |
行銷 |
台灣大學 |
政治學系國際關係組 |
6 |
蔡〇瑩 |
英 譯 中 |
醫學 |
台灣師範大學 |
翻譯研究所碩士班 |
7 |
李〇欣 |
英 譯 中 |
醫學 |
中正大學 |
外國語文學系 |
8 |
李〇瑄 |
日 譯 中 |
行銷 |
文藻外語大學 |
英文系 |
9 |
黃〇琪 |
日 譯 中 |
商業貿易 |
中華大學 |
應用日語學系 |
10 |
王〇安 |
韓 譯 中 |
行銷 |
世新大學 |
廣電系電視組 |
11 |
陳〇格 |
日 譯 英 |
遊戲 |
台灣大學 |
法律學系 |
12 |
林〇如 |
中 譯 泰 |
商業貿易 |
元智大學 |
國際企業系 |
13 |
卓〇蝶 |
中 譯 印尼 |
美容 |
清華大學 |
工業工程與工程管理學系 |
14 |
李〇紅 |
中 譯 越 |
美容 |
台北市立大學 |
中國語文學系 |
15 |
范 〇 |
中 譯 越 |
商業貿易 |
國立台北科技大學 |
智慧財產權系 |
16 |
陳〇潔 |
中 譯 馬來 |
電子 |
文藻外語大學 |
翻譯系 |
17 |
陳〇婕 |
中 譯 英 |
醫學 |
高雄醫學大學 |
心理學系 |
18 |
錢〇諭 |
中 譯 英 |
財經 |
淡江大學 |
國際企業系 |
19 |
加〇剛 |
中 譯 日 |
遊戲 |
政治大學 |
國家發展研究所 |
20 |
金〇淑 |
中 譯 韓 |
美容 |
高雄師範大學 |
華語文教學研究所 |
得獎學生感言
文藻外語大學-西班牙語文系/王〇玲
參賽作品:英譯西-行銷
首先非常感謝統一數位翻譯公司舉辦如此有意義的活動,讓學語言的同學們有機會能發揮自我。起初看到這個活動資訊時,老實說我是被高額獎學金給吸引過來的!雖然我沒有什麼翻譯的經驗,但是志在參與,獲不獲獎倒是其次,況且還能藉此累積自己的經驗,何妨不嘗試看看呢。沒想到後來接獲了得獎的消息!真的讓我又驚又喜,興奮的與家人好友們分享這個喜悅,非常感謝評審們對我的肯定,給予我更多信心繼續研習西班牙文,能夠獲獎真的是無比的榮幸!透過這次的活動,我從中學習到許多平常不曾接觸的專業用語,並讓我體會到翻譯實在是個不簡單的工作呢!語言是一項需要不斷精進的一門學科,隨著科技日新月異的發達,科技產品不斷的創新與突出,學語言的我們很容易就會被淘汰,而我們只能把握機會增進自己的實力,努力充實自我,讓自己更有能力來面對挑戰!
靜宜大學-西班牙語文學系/陳〇伶
參賽作品:英譯西-醫學
首先,我要感謝歷屆來統一數位翻譯不辭辛勞舉辦的翻譯獎學金競賽,每一屆的比賽不只是給我們得獎者的鼓勵,更是帶動翻譯界的重要動力,使翻譯這塊領域被大家看見及了解。翻譯不是像我們把原文丟到網站上,輕輕滑鼠一點,就能明白意思;翻譯是我們譯者經過長期語言的學習及訓練,了解原語言的文化及風俗民情,原文的時代背景而試圖將筆者所寫下的每個字詞每個意思完美展現給其他讀者們,進而產生文化間的傳遞與交流,這才是翻譯。 再來,我也很感謝這次肯定我翻譯作品的評審們,能從眾多優秀的作品中得到評審們的青睞,是我莫大的榮幸。此次翻譯選擇了完全不熟悉的醫學主題,除了挑戰自我外,也是激勵自身學習及摸索其他領域的知識及專業。在專有名詞及醫學上的背景知識上的深化及翻譯,皆有碩大的學習成果,此次得獎殊榮也是其一。感謝一路上身邊家人師長朋友的支持,也再次感謝統一數位翻譯。
銘傳大學-國際貿易與企業學士學位學程/蘇〇雲
參賽作品:英譯德-醫學
語言,不但是人們相互溝通的工具,更是搭起整個世界的橋樑。往往因為語言的隔閡,造成了無數不必要的分歧與誤會,而「翻譯」,就是希望能減少因為語言不通而引起的衝突。雖然我不是本科系的學生,卻於與一位來自德國的朋友相遇後,對德文產生了極大興趣。聽起來鏗鏘有力的語言,寫出來的文字卻不失優雅,饒富趣味。坐在圖書館裡閱讀著德國的童話故事,彷彿置身於白雪皚皚的城堡中,又或漫步於波光粼粼的湖畔邊。我心想,如此優美的文字必定要分享給身旁的親朋好友,因此開始了我的翻譯之路。透過此次翻譯比賽,更是堅定了我未來的道路,希望能將德國文學於台灣發揚光大!
淡江大學-國際企業學系/何〇廷
參賽作品:英譯德-行銷
My long-term goal of graduating in my current studies is moving forward, thanks to generous educational scholarships like yours. I want to express my gratitude towards PTSGI to provide the opportunity to participate in such an interesting challenge. I’m honored and proud to have been chosen as a recipient for the 16th PTSGI Translation Scholarship. To be amongst the recipients and their outstanding works, is a great encouragement for me. During the process of translation, I encountered several difficulties which I didn’t anticipated at first glance. It helped me to see the fine nuances which are so important to identify in order to replicate the original meaning of the English source text and translate it into proper German. I’m very thankful for this chance to improve not only my English but also my German. It gave me the insight that it doesn’t matter how high your level of one language is there is always room for improvement and opportunities to expand your knowledge. This challenge provided me the opportunity to explore fields which I wasn’t familiar with. The whole process of translation was very valuable and memorable, especially in regards of expanding my vocabulary. I’m fascinated by the commitment of PTSGI to provide an environment for students to build confidence in their skills and rewarding them not only with recognition of their work but also with the fulfillment from working hard. Your generosity is inspiring to me and I hope to be able to help future students to achieve their goals in the same way you helped me.I sincerely appreciate your generosity and support in my pursuit of continuous improvement.。
台灣大學-政治學系國際關係組/Arslan
參賽作品:英譯俄-行銷
在翻譯的過程當中我會體會到語言的轉換、思維模式不同、自我期許。很感謝統一數位翻譯舉辦的比賽,給予我自我肯定的機會,很高興獲得這份光榮。 還想謝謝我所有的老師們栽培我,讓我對語言以及翻譯的興趣得以維繫。謝謝,我會繼續努力的! 希望明年有再一次參與的機會,也希望統一數位翻譯可以繼續舉辦這種活動,鼓勵年輕人,提升他們對外語的語感,讓他們不斷地挑戰自己。
台灣師範大學-翻譯研究所/蔡〇瑩
參賽作品:英譯中- 醫學
非常感謝統一數位翻譯公司舉辦翻譯獎學金活動,讓無數對於翻譯懷抱夢想的學生們有互相砥礪的機會。參加這次比賽著實讓我大開眼界,因為我一直活在英中翻譯的世界,沒有想過台灣有超過十五個語言組合的翻譯人才,能夠有機會跟不同語種的譯者交流真是不可多得的機會。同時,我也深深感受到翻譯的重要性,因為有不同語種的譯者,我們才能了解各國特有的文化與知識,生活也才會變得如此精彩。 看看得獎名單,發現每位同學都好厲害,有的人可能是將母語翻成外語,還有人可能是將外語翻成外語,如此高超的語言及翻譯能力著實令人敬佩。這次翻譯比賽其實讓我看到自己有許多不足,例如在挑題目時,就發現自己其實無法駕馭財經和遊戲類的文本,對於不熟悉的知識領域或需要跳脫詞面的翻譯其實並不在行。今後我會更加努力精進,探索更多領域的翻譯,也讓自己的譯文能更靈活、更有創意。謝謝統一數位翻譯,這場比賽讓我們知道,在學習翻譯的路上,我們並不孤單。
中正大學-外國語文學系/李〇欣
參賽作品:英譯中- 醫學
首先非常感謝統一數位翻譯舉辦了這次的獎學金競賽,提供如此棒的平台給予我們機會發揮所學,再來也十分感謝評審老師們的青睞,很榮幸能夠成為獲獎的二十位同學之一,這對我而言著實為莫大的鼓勵!一開始參賽是因為完成了系上的翻譯課程,也恰好得知統一數位翻譯的獎學金競賽資訊,想著或許能夠透過這次的機會測試自己的能力。回想在翻譯的過程中,我對於字詞的選用一直是斟酌再三,改換了許多次,讓文句通順流暢而且符合原意,為的就是希望能夠交出最好的作品送出參賽,如果有時光機的話,真想現在就跳回去跟當時努力的自己說聲讚讚最愛你了啊!開心當初的堅持沒有白費,換來的是一份大學時期的珍貴經驗。最後,深深感謝中正大學外文系師長們的教導,特別是翻譯課的老師——葉純純教授,帶領我進入翻譯領域也給予我多次肯定,以及與我一起切磋學習的翻譯組員們,林與涵同學、周佳澤同學、黃子杰同學,未來也要繼續加油呢!
文藻外語大學-英國語文系/李〇瑄
參賽作品:日譯中-行銷
這是我第二次報名統一數位翻譯獎學金活動。我是英文系輔修翻譯的學生,第一次報名時經驗不足,但是在上過學校的專業課程兩年之後終於在本次獲獎。這次我選擇的主題為行銷,翻譯內容推測是旅行社的文宣,個人覺得非常有趣。翻譯過程中有碰上一些困難,畢竟日文是我的第二外語,並不如我的英文那麼好,且因為自己本身對日本的雪祭僅略有耳聞,翻譯過程中必須要查很多資料,以確保我對活動的認知正確以及用字精準。但是因為我對翻譯的熱衷,我堅持到了最後,也幸運獲獎,知道自己的能力受到肯定也備感欣慰。儘管未來沒有辦法唸翻譯相關學系,我還是希望能夠秉持自己對翻譯的熱誠,繼續精進自己的技術,感謝統一數位翻譯給於學生這樣的機會並鼓勵我繼續學習。
中華大學-應用日語學系/黃〇琪
參賽作品:日譯中-商業貿易
看到自己的名字出現在獲獎名單的那一刻真的感到非常驚喜,感謝各位評審給予肯定,實在是非常榮幸!從入學開始就知道統一數位翻譯有舉辦翻譯獎學金的活動,但從未想過有一天自己也能獲得如此殊榮。這次是我第一次參加翻譯比賽,在過程中也碰到許多困難,因為是不熟悉的領域,要查閱相關資料才能確定一些專有名詞的正確翻譯,花了不少時間,翻完之後還要潤稿盡量讓內容通順易讀,在調整及修飾語句時也是傷透腦筋,感覺自己所學仍然還有許多不足之處。不過在經過這次嘗試後,我得到了寶貴的經驗,實際動手去做讓我比以前對翻譯有更進一步的了解,得獎也讓我有動力繼續學習下去。最後我想感謝所有指導過我的老師以及鼓勵我參賽的老師,給我挑戰自己的機會,也提供我許多幫助,我才能獲得這個榮耀。
世新大學-廣電系電視組/王〇安
參賽作品:韓譯中-行銷
非常感謝統一數位翻譯給予我這麼大的肯定,我一直以來做任何事情都是三分鐘熱度,但是只有自學韓文這件事情,我從高中開始到現在都持續地努力著,因此這次的得獎讓我感受到,累積下來的努力真的都是會有回報的。 我覺得翻譯是一件很有趣的事情,不只是文字間的轉換,其實也是文化間的交流與融合,所以我一直覺得翻譯是很有意義的一個工作,雖然我還有許多不足的地方,但是我會更加努力,希望能讓韓文及韓國文化的美好透過翻譯讓更多人知道。
台灣大學-法律學系/陳〇格
參賽作品:日譯英-遊戲
當初選擇日譯英的遊戲類翻譯,一方面是因為主題結合了自身的興趣,一方面是因為題目本身就讓人躍躍欲試:雖然通篇皆與遊戲相關,內容卻涵蓋了指令、敘事、廣告與對話四個完全不同的情境,整個翻譯的過程,尤其是同一個語言在不同情境下的運用,以及其中所需的想像、思考以及選擇,不但是一次珍貴的學習經驗,更讓人樂在其中。另外,題目的選擇亦是一個令人印象深刻的課題:多樣且內容迥異的主題和文體,讓人深刻體認到翻譯在各領域實務上的重要性,以及一篇優秀的翻譯背後所需的知識與專業度,不僅是就所翻譯的語言,更包含內容所涉的專業領域。真的非常感謝統一數位翻譯公司舉辦這樣的比賽,也很榮幸能夠獲得評審老師們的肯定,期許自己今後也能秉持著對於翻譯的熱忱,持續精進!。
元智大學-國際企業學系/林〇如
參賽作品:中譯泰-商業貿易
感謝統一數位翻譯舉辦這樣的比賽,這次是我第一次參加翻譯的比賽,很榮幸我能在這比賽中獲獎,而我因為媽媽是泰國人的關係所以我有在泰國讀過書,可以聽說讀寫,平時跟媽媽對話也是中泰夾雜,但是對於很多詞彙要從中文翻成泰文我還是必須上網找資料,有時候用中文找到的還不一定是適合的詞彙,所以就必須用英文、中文、泰文互相轉換尋找資料,再來就是因為我很久沒寫泰文,其實對泰文的很多字都忘記如何拼寫,即使在腦袋裡可以把一段中文完整的翻成泰文,但要打出來的時候,還是很困難,所以我就會向媽媽詢問一些我不會拼的字該怎麼拼。在這翻譯的過程中,讓我學習到很多之前不會的單字,也讓我對於一些句子上的結構更加熟悉,文章翻到後面也是越翻越快越翻越上手,但在用詞上我還是翻得很口語化,原本以為會因為太過口語化而不能獲獎,沒想到最後竟然獲獎,再次感謝評審的青睞,這次的翻譯比賽對我來說真的是很棒的經驗,也期許自己的泰文翻譯可以越來越好。
清華大學-工業工程與工程管理學系/卓〇蝶
參賽作品:中譯印尼-美容
首先再一次感謝統一數位翻譯舉辦這樣相當激烈的翻譯競賽,給予許多學習語言的同學非常珍貴的經驗。當初從學校轉寄信件得知此活動。因為我身爲臺灣的印尼留學生,於是選擇了中譯印尼的美容類翻譯。在翻譯的過程也相當有趣,例如雖然我懂文章中的中文意思,但是要翻成印尼文的時候常常覺得讀或聽起來有點怪怪不順的感覺,需修改好多遍。當時也遇到了不少專業用語,需特別去查英-中-印尼相關的文章才能翻譯,所以當時心想就算沒獲獎,能夠在搜尋資料中學到這麼多字,還可以加強中文閱讀能力,也算是一大收穫。沒想到最後竟然獲獎了,實在是讓我感到意外又驚喜。再次感謝評審的青睞,可以在眾多優秀作品中獲得獎金,對我而言,實在是學中文的一大鼓勵。希望統一數位翻譯以後可以持續推動這樣的活動。
台北市立大學-中國語文學系/李〇紅
參賽作品:中譯越-美容
首先,萬分感謝統一數位翻譯公司舉辦此項具有挑戰和意義的翻譯競賽,非常榮幸能在眾多優秀作品中贏得評審的青睞,對我而言實為一大鼓勵和肯定。 人因夢想而偉大,各個階層各有不同的夢與理想,但這些夢想是好高騖遠、還是遙不可及呢?完全取決於對自己是否了解,是否有信心,以及取決於自己追求夢與理想的決心與毅力!“人生有夢,築夢踏實” 我來自越南,因宗教信仰而接觸了中文。一開始會引起我的興趣是因為我原本就對“中文”有著特別的感情。為實現我的夢想,在打工的期間,我體會到中文翻譯工作的重要性意義。除了對中文翻譯工作有了正確的認知,在觀念及態度上有所提升之外,我也努力考取了華語文能力測驗證書。 我參與了許多志工翻譯服務的活動。無論是在學校或宗教上的磨練與成長,我都獲得了正面思考,然而我都能够在這領域中獲得成就感,得到肯定,並且學會肯定與謙卑自己,用此等精神與毅力面對所有的困難與挑戰。有著“好還得更好”之信念,我發現光是參與民間宗教志工翻譯服務的學習之外已無法滿足我目前需求,為了加深和突破我的技能之觀念。我試著向貴翻譯公司接觸,開闊自己的視野與格局,繼續往自己的理想與目標邁進。我再次萬分感謝貴翻譯公司給予我肯定與挑戰的機會,同時也希望日後能夠有機會與貴公司合作。我在此由衷感恩您!
台北科技大學-智慧財產權研究所/范〇
參賽作品:中譯越-商業貿易
First of all, I would like to thank PTSGI company for giving us this precious opportunity to show our ability. PTSGI is famous for its profession in translation field with experienced staffs, but not only that, PTSGI also cares society activity, that’s why we have this translation scholarship. It provides a chance for young, talented people to expose new field, show themselves and get a reward they deserve. So when I saw the announcement from our department, I believed this is my time to shine. My major course in university is Chinese, so it can be said that Chinese is my second language after my mother tongue Vietnamse. And translation is an interesting job that I always want to follow. Translation not only needs the skill of languages but also requires the knowledge of the field you translate. Despite that i’m studying Intellectual Property Master program in National Taipei University of Technology at present, and the chosen subject (Commercial Trade) in translation has no connection to it, I still want to challenge myself. When I translate the document, although every word is very familiar with me, and I can understand what the document tries to express, the difficult thing is how to convey it to readers. Even when you understand everything, but how to make people can get the point is not easy at all. Especially if there’s requirement of quality (accurate, understandable, fast). The obstacle when translating is also how to break the sentence, make it easy to tranfer into your language. Because Chinese and Vietnamese still has the difference between grammar. So sometime, it will make you confused to identify its meaning if you don’t read carefully. Although there maybe a lot of talented students participate in this activity, in the end I get the reward, I feel very proud and happy. And also I want to say that, maybe this time I’m luckier than you, but don’t worry, there’s still chance for you next time. So keep trying and you will get the result you want. And also congratulate other students who get the rewards, you deserve it. Thank you PTSGI again. I promise to keep improving myself, making me better.
文藻外語大學-翻譯系/陳〇潔
參賽作品:中譯馬來-電子
在這個翻譯學習和翻譯工作尚未普及的時代,非常感謝統一數位翻譯舉辦了如此正式且獎勵豐厚的筆譯比賽讓對於語言轉換的智慧有興趣的同學們有機會發揮自己的本領並實踐自己在課堂中的所學。在這樣難得的比賽當中可以得到評審的青睞讓我受寵若驚,同時對我來說也是一大認可和鼓勵,讓我有信心可以在翻譯領域中做得更好。我所參賽的翻譯為中譯馬來文,馬來文是馬來西亞國語,是我從小就學習的語言。雖然它並非我的母語,但我認為以這個語言參賽非常有意義,因為它代表著我的國家和文化背景,讓我國國民了解馬來文的重要性,不要因為它不是母語就忽視它。此外,選擇電子作為主題也是因為這是一個平時我們比較少接觸的部分,對於一個女生來說電子的操作根本就是外星文,更何況是要把它翻譯成另一種語言!但我想要挑戰自己,想要讓我在翻譯的過程中學習檢討,因此這次得獎真的讓我非常榮幸,也鼓勵了我要往這方面更加邁進成長。
高雄醫學大學-心理學系/陳〇婕
參賽作品:中譯英-醫學
收到得獎通知時真的很驚訝!其實在翻譯的當下就覺得應該很難得獎吧,畢竟是比較熱門的英語,再加上文章本身也有些看不太懂的地方,需要先查資料、理解後再進行翻譯。過程中我體會到翻譯的種種困難:除了要熟悉兩種語言、並且微調字詞出現的順序讓語句通順不尷尬難懂之外,最讓我覺得有挑戰性的是精準呈現原文想表達的內容。有時會為了想讓語句通順而刪減或增加一些字詞,但又不能讓原文想傳達的內容在翻譯過程中有所改變,為此我來來回回修改好多次。雖然過程中偶爾瓶頸,這次的翻譯經驗非常有趣。感謝統一翻譯舉辦大學生們的翻譯比賽,讓非語文相關科系的我也有體驗的機會,獲益良多呢!
淡江大學-國際企業學系/錢〇諭
參賽作品:中譯英-財經
非常榮幸這次能夠入選。感謝統一數位翻譯提供這次的機會以及各位評審的肯定。也感謝輔仁大學跨文化研究所翻譯學系的各位老師、學長姐、同學們在翻譯上的指導。以後我會繼續努力,希望將來在台日兩國翻譯界有所貢獻!
政治大學-國家發展研究所/加〇剛
參賽作品:中譯日-遊戲
首先,身為外籍留學生很榮幸能夠獲獎,也非常感謝主辦單位及各位評審老師。其實,我去年參加時沒有獲獎,因此我這次重新挑戰,結果這次終於能夠獲獎特別高興。無論做什麼,一定要以百折不撓的精神去對待所有的事,才能夠得到自己想要的結果。這次是翻譯中翻日的遊戲,我從來沒有接觸過的領域。中日翻譯是我非常喜歡的領域,中文也是我的第二外語,之所以會選擇翻譯遊戲領域也是因為自己的興趣。雖然翻譯是件須花費不少時間,但也是件很有趣的事,透過思考和仔細考量後,選擇最適合的詞彙和句型,將原文轉換成另一種語言確實的表達出來,這個過程非常有趣。再次非常感謝統一數位翻譯公司給我這麼好的機會。我未來也要繼續挑戰翻譯不同的領域。
高雄師範大學-華語文教學研究所/金〇淑
參賽作品:中譯韓-美容
我是來自韓國的金喜淑。首先,感謝統一數位翻譯公司的肯定,也很榮幸能獲得這個獎項。這次翻譯比賽對我來説,是一個證明自己的中文能力與中韓翻譯能力的機會,很高興統一數位翻譯公司對我的中文能力的肯定。以後也將繼續努力學習中文與培養翻譯能力,希望在未來的10年、或者是20年內成爲好的翻譯。 我會繼續努力!