近年來伴隨經濟富裕的同時世界各國的觀光客也隨之增加,
而為了使觀光客更容易理解當地文化入境隨俗,
語言成了拉近彼此距離的橋樑

就以日本來說 ,2016~2017就從2400萬人增加到2800萬人,足足成長有19%之多
這伴隨的翻譯商機,部分卻被機械翻譯取而代之,
除了懂該國語文的觀光客外,大多數的當地人恐怕是不得而知了。

話說幾年前,小編在上野動物園熊貓館前的標示牌上看到”Quiet Please”的中文,
竟翻成”靜靜請看” ,而成了網絡上的熱門話題。

雖然該單位立馬修正了,但誤譯的情況還是隨處可見。
當然衍生出來的笑話也可以說是層出不窮,無遠弗屆。

來源: 「日本情報站」微博

來源: Koichi Inaba的推文

正確答案→かつ重=重箱に入ったかつ丼=pork cutlet on rice in a food box=裝在飯盒裡的豬排丼(Katsu Weight 蝦米東東啊??)
きつね=油揚げ=deep-fried tofu=油炸豆皮(我不要吃狐狸!)