PTSGI.com 不正經英語教室㊣
PTSGI.com English Sunny Side Up™
網路上流傳了一個笑話,可以找到許多英文與中文版本:
—————————————————————————-
你知道Complete與Finish要怎麼區別嗎?

在中文裡,complete和finish都可譯為「完成」,但要如何簡單區別兩者呢?
2012年在倫敦舉行的語言大賽中,蓋亞那選手Samsundar Balgobin完美地解答了這個問題:「你如何用一種容易讓人理解的方式解釋complete與finished的區別?」 他說道:
When you marry the right woman, you are COMPLETE.(娶對老婆,一輩子完美)
When you marry the wrong woman, you are FINISHED.(娶錯老婆,一輩子完了)
And when the right one catches you with the wrong one, you are COMPLETELY FINISHED.
(當老婆逮到你和小三,更是徹底完了!)
—————————————–
其實最富盛名的語言大賽International Linguistics Olympiad從來不曾在倫敦舉辨,蓋亞那(Guyana)也沒有參賽過。但拿掉這些加油添醋的資訊後,例句還是很有趣的。
Complete與Finish雖均有「完成」之意,但用法與意涵上有一些差異。最基本的,finish可用作後面接名詞與動名詞的及物、不及物兩者兼具動詞,但Complete的部份呢卻只能...
OK,我知道你不想聽。直接來看例句吧!
以完成度來劃分
He finished his studies. 他做完了他的研究
He completed his studies. 他完成了他的研究
一樣是完成,但finish僅有單純把事情結束的意思。做是做完了,但做得好不好,不知道。可是在使用complete時,就不僅是做完而已,還予人一種完成得很好很完整的語感。
以事件的重要程度與持續時間來劃分
He finished a book. 他看完了一本書
He completed a book. 他寫完了一本書
在描述比較大的計畫、專案或創作時,通常會傾向使用complete。而既然提到了重要性,就再順便認識另一個字―Accomplish:用來表示達成或實現了一個遠大的使命與目標。例如
He accomplished the man-on-the-moon mission. 他完成了登月計畫
一般不太會說He accomplished a book. 除非他寫的是資治通鑑或大英百科全書。
以執行者的角度劃分
He finished a meal. 他吃完飯了
He completed a meal. 他做完飯了
這是勉強可以的,因為做的人與吃的人都是他自已。但如果說我們在外頭買了一杯咖啡,就只能用finish而不能用complete去表示自己喝光了它喔(He finished his coffee)
PTSGI complete your life我們下次見!
圖片來源:https://read01.com/zh-tw/L4eMA6.html#.WmhAqGe7o6Y
https://www.hksilicon.com/articles/1096758