得獎學生感言

國立台灣大學電信工程學研究所/李明

 

很榮幸有這次機會能參加這樣的一個翻譯比賽,很高興最後能拿到獎,也非常感謝統一數位翻譯。從這次的比賽我首先學到了查詢字辭的方法,特別是某些專有名詞,同樣的中文,可能會找到很多對應且類似的英文單字或詞,必須從中挑選,那麼挑選的方法就是很重要了,必須找出每個字是在什麼樣的情況下使用,要多看多找,才會知道選哪個字來用最適合。再來是學到中英文語句的編排,中文句子的邏輯和英文句子的邏輯是顛倒的,同樣一篇文章,中文句子的編排和英文句子的編排會差異很大,要怎麼編排句子以及使用連接詞讓語句通順,這也是我以前沒遇過的,從這次的比賽獲益良多。最後要再次感謝統一數位翻譯,收到一個很精美的獎座,可見其用心在舉辦這樣的活動。

私立輔仁大學翻譯學研究所/施奕如

感謝統一翻譯設立這個獎項,不僅嘉惠譯界學子,也能鼓勵有心人跨足翻譯領域。此次參獎,我選擇的主題是法律,內容是一份經銷合約,文意雖並不難懂,但遣詞用字要格外小心,合約文件最重要的是效期與效力,文字首先應力求精準,表達風格則次之,與其他類型的文件有所區隔。我並非出身法律科系,只是恰好曾修習過法律翻譯的課程,對於此類型翻譯的主要原則多少有些概念,但仍然十分粗淺,因而此次得獎讓我非常驚喜,貴公司提拔獎掖人才的用心實是有目共睹,再次向您表達由衷的感謝。

私立輔仁大學翻譯學研究所/陳柏宇

能得到這次獎學金,我很意外也很高興。謝謝統一數位翻譯公司舉辦這次活動,也感謝評審肯定我的譯文,更感謝輔大譯研所師長平日悉心指導、同學之間相互切磋。希望統一數位翻譯公司日後能繼續舉辦這類活動,讓所有翻譯同好共襄盛舉,我也期許自己的這門專業上更上一層樓。

私立吳鳳科技大學應用日語系/董育宏

我從小就相當喜歡日本的文化及它的傳統,也覺得日本語是一種十分有魅力的語言。這次從友人那裡得知有這樣自我挑戰的機會,更是不想錯過。在翻譯的過程中不斷的去探討日本語的可能性,經過再三的琢磨,好不容易交出了最後的稿子。在得知自己獲選的消息時,心中有種說不出的喜悅,這對我來說是一份相當高的殊榮,也感謝統一數位翻譯給予的肯定,以及吳鳳教師們對我的鼓勵,這將使我在這條路上更有信心的走下去。

國立中山大學資訊工程系/鄭惠心

很開心統一數位翻譯給我這個機會,也謝謝評審們對我的肯定。雖然自己非外語主系,但對語言有著濃厚的興趣與好奇,常在閱讀英文雜誌時試著翻譯,並參考學習其他的譯文,發現翻譯這門學問真的是必須下許多工夫去研究的。這次活動一開始是抱著姑且一試的心態,但在過程中花費了許多時間去準備與修正,也是我學習到不少如何適當的表達文字與詞語等技巧。在現今地球村的時代中,擁有良好的外語能力是不可或缺的,相信自己在語文這項領域中還有更多可以努力與進步的空間,未來我會更加積極向前邁進,充實自己,朝著目標前進。再次謝謝統一數位翻譯給我的鼓勵,謝謝!!

國立成功大學工業與資訊管理學系/林妤蒨

我目前是台灣大學工業工程研究所的學生,是在成功大學工業與資訊管理學系時瀏覽校內獎學金得知統一數位翻譯獎學金的資訊,一方面那時課業沒那麼重,一方面也是想測試一下自己的英文翻譯能力,因而參加本屆數位翻譯獎學金。我本身不是外文背景出身,在大學時期接觸英文時間也甚少,對我而言要翻譯一篇有關資訊平台的文章是個很大的挑戰,能夠獲獎讓我驚喜不已,很感謝統一數位翻譯公司給我這份殊榮。我花費蠻多心力在改善修辭與語句表達,因為內文中所需要的形容子句或從屬子句甚長,很難將它表達得清楚簡明,必須看一些學術書籍中的用詞才能更好地詮釋。其實英語也是分很多種,學術、商業、生活方面都有不同的語言型態;申請這份獎學金的過程讓我學到很多,同時也給了我很大的鼓勵。

私立和春技術學院應用外語系/陳宥嘉

首先,我很感謝統一數位翻譯提供了這個平台,讓我有這個機會能和來自台灣各地的學生來角逐這次翻譯的競賽,更感謝統一數位翻譯評審委員對我的肯定以及支持。翻譯文章的過程中,曾有一度想要放棄,但是一想到豐厚的獎金在呼喚著我,才又把我從失落中拉回。得知獲獎的時候,人還在澳洲遊學,一看到自己的名字被公佈在網站上,當時一度認為自己可能看錯了,覺得自己得獎的機會是多麼的渺茫,認為怎麼可能會發生在自己的身上。這次能獲獎,覺得非常的榮幸與幸運,翻譯這篇廣告行銷的文章,花了很多的時間與心力不斷的做修改。這次的競賽,對我而言是一種挑戰,也是一次非常寶貴的經驗,因為不肯放棄而默默耕耘,才有如今的豐碩果實。最後我還要感謝鼓勵我以及指導過我的老師,馬凱老師、林虹伶老師、張妙珍老師,Jon Jon,謝謝你們。

國立台灣大學工程科學及海洋工程學系/李綺芳

非常感謝統一數位翻譯公司給予學生一個翻譯競賽的平台,鼓勵學子們參與翻譯的領域;感謝李麗珍老師提供了此獎學金的訊息,不然我將永遠不會試著去翻譯一篇文章。 在翻譯的過程中,還滿有趣的。首先把中文意思正確地翻成英文,再一字一句去斟酌,推敲是否恰當、通順。其中遇到較大的困難是,我們畢竟是非英語系國家,容易用中文的方式去思考而寫出中式英文,用字遣詞也怕不夠適合,以致無法深刻地表達真正的含意。而我挑選的翻譯文章為汽車的產品功能介紹,應力求簡單、明瞭,使讀的人感到清楚、輕鬆。因此校稿的時候,刪去了不少冗贅的字以精簡句子。在校稿的過程中,感謝與我一同討論的藍育聖同學,經過討論後,才能發現我思考的盲點,讓文章更趨”正確”。 簡言之,在翻譯的過程中,我才真正去思考了英文的用字遣詞和句子的優美度,對我而言,這個過程已經給了我不少收穫了,所以志在參加不在得獎。而最後得了獎,更給了我莫大的鼓勵與肯定!原來不必出國,也可以學好英文。