Mehrsprachige Übersetzung von Software und Anwendungen
Im heutigen Zeitalter des Internets und der Digitalisierung sind mehrsprachige Übersetzungen von Software und Apps in nahezu sämtlichen Branchen das absolute A und O.
Eine gute Lokalisierung sorgt für höhere Umsätze und vergrößert den Marktanteil. Eine schlechte Lokalisierung hingegen bremst den Absatz deutlich, selbst wenn Ihr Produkt konkurrenzlos gut sein sollte.
Unsere Stärken
01
Integrierte Übersetzungstechnologie und Softwareentwicklung
- Spezifische Glossare mit Ausdrücken und Begriffen werden kontinuierlich als Referenz für laufende und künftige Projekte gepflegt.
- Benutzeroberflächensprachen werden vor dem Abschluss entsprechend angepasst und getestet.
- Wir setzen Softwareentwicklungstechnologie von Weltrang ein.
02
Glossare und Terminologiedatenbanken von Übersetzern
Bei der Softwarelokalisierung geht es nicht selten um größere Textvolumen, um Mengen, die ein einziger Übersetzer gewöhnlich nicht in kurzer Zeit allein bewältigen kann. Daher kann es schnell zu Terminologieabweichungen kommen, wenn mehrere Übersetzer an solchen Texten arbeiten.
Gemeinsam genutzte Glossare mit Ausdrücken sowie Terminologiedatenbanken helfen unseren Übersetzern, stimmige und konsistente Übersetzungen zu liefern, wodurch Endanwendern (und Kundendienst) eine Menge Ärger erspart bleibt.
03
24/7/365-Service
Da wir für Kunden weltweit arbeiten, sind wir auch an sieben Tagen pro Woche rund um die Uhr für Sie da. Unser Ziel ist es ohne Zeitdifferenz für unsere weltweiten Kunden Probleme zu lösen und Mehrwert zu schaffen.
Softwareanwendungen
Computerunterstützte Übersetzung
- SDL Trados
- Memsource
- MemoQ
- SDL Passolo
- Star Transit
- QADistiller
- Xbench
DTP Software
- Adobe Framemaker
- Adobe InDesign
- Adobe Illustrator
- Adobe Photoshop
- Corel Draw
- Microsoft Publisher
- QuarkXPress
Unsere Kunden
Bisher übersetztes Volumen
Mehr als 35 Millionen Wörter
Abgeschlossene Projekte
Mehr als 15.000 Aufträge
Kundenstamm
Mehr als 2.000 Kunden
(Daten aus den letzten 20 Jahren)