Traduction de documents

Le traducteur doit posséder des compétences linguistiques supérieures, des connaissances professionnelles dans un domaine spécialisé et la capacité de comprendre et de transposer le texte original dans une autre langue de manière fluide et précise.

PTSGI utilise un système d’évaluation rigoureux pour recruter des professionnels dans des domaines variés aux quatre coins du monde, afin de satisfaire aux besoins spécifiques de ses clients.

Nous disposons également d’un mécanisme de PON (Procédure Opératoire Normalisée) permettant d’estimer la qualité des traductions de chaque projet. Celui-ci participe à l’évaluation et au perfectionnement constant de nos traducteurs afin d’assurer une qualité optimale à leur travail.

 

Nos points forts

 

01

Système de gestion de projets GTAIS combiné à l’IA

La sélection d’un traducteur adapté aux besoins du client est la clé d’une traduction de qualité. C’est pourquoi nous nous aidons d’une intelligence artificielle pour analyser les documents de nos clients et les recouper avec nos propres bases de données.

Notre intelligence artificielle identifie les traducteurs les plus aptes en fonction de leurs spécialisations et de leur expérience parmi les 13 600 traducteurs de notre base de données. Ainsi, nous nous assurons que les documents à traduire sont toujours traités par des spécialistes dans leurs domaines.

02

Processus d’édition et d’évaluation

 

Une fois la traduction terminée, le document est mis en page par un éditeur aguerri, puis relu par le chef de projet. Pour clore le processus, la traduction est vérifiée une dernière fois par le responsable de ventes avant d’être délivrée au client.

Cette procédure rigoureuse vise à garantir la cohérence et l’exactitude de chaque document. Vous avez mis du cœur dans vos projets, nous nous devons d’être à la hauteur !

03

Service 24 h/24, 7 j/7, 365 j/an

 

En offrant un service 24 h/24 et 7 j/7 dans le monde entier, nous visons à résoudre les problèmes et à simplifier la communication avec nos clients internationaux en gommant les effets du décalage horaire.

Logiciels

Nos clients

Nombre de mots traduits

Plus de 2,7 milliards de mots

Projets achevés

Plus d’un million

Clients servis

Plus de 50 000

(Les données couvrent les 20 dernières années)