Blog
Dos and Don’ts for Subtitle Translation: Note for Clients
When watching films on Netflix or YouTube, do strange subtitles bother you sometimes? This happens when translators fail to follow the dos and...
Translation glossary: Determinant of translation quality
Basics and its creation
Hi guys, like what has been discussed in “No more mistakes from substandard translations! 7 tips for getting quality translation services.”, to...
Translation Quality vs. Traffic: 3 Keys to Top at the Searched Results
Hi guys, can’t you image that website translation quality will reduce website traffic? SEO is the key.SEO is the acronym of search engine...
Importance of game translation and 3 must-know points for project assignment: A TSP Reminder
This time we will spend about 5 minutes to tell you the importance of game translation, the 3 must-know points for project assignment, and the process of game translation. If you are intending to expand to the overseas game market, don’t miss it!
No more mistakes from substandard translations!
7 tips for getting quality translation services.
Many of you may have been troubled by these questions: What to prepare for the first time? How much does the service cost? What to focus for multilingual translations?
ISO 17100: Key to Quality Translation3 benefits for choosing ISO 17100-certifed translation service providers
Hi guys, when speaking of quality, it’s so easy to associate with the ISO 9001 standards. When it comes to translation, have you ever heard of the...